Vingar av lakan Kovakantinen, ruotsi

Sirpa Kähkönen

Vingar av lakan

Sirpa Kähkönen

Det är julimorgon i Kuopio och atmosfären är nästintill overklig. Sommarnatten har varit varm och flyglarmets ständiga tjut har stört invånarnas sömn. Oron för om männen ute i kriget någonsin kommer att komma hem är ständigt närvarande. Tidigt på morgonen anländer kabaréartisten Mizzi Unruh tills... Lue lisää

Kovakantinen, ruotsi
30,95 €
Saatavuus: Arvioimme, että tuote lähtee kuljetukseen 10-25 arkipäivän kuluessa. Kokonaistoimitusaikaan vaikuttaa valittu toimitustapa. Tilaustuote.
Toimituskulut alk 0 €

Det är julimorgon i Kuopio och atmosfären är nästintill overklig. Sommarnatten har varit varm och flyglarmets ständiga tjut har stört invånarnas sömn. Oron för om männen ute i kriget någonsin kommer att komma hem är ständigt närvarande. Tidigt på morgonen anländer kabaréartisten Mizzi Unruh tills... Lue lisää


Det är julimorgon i Kuopio och atmosfären är nästintill overklig. Sommarnatten har varit varm och flyglarmets ständiga tjut har stört invånarnas sömn. Oron för om männen ute i kriget någonsin kommer att komma hem är ständigt närvarande. Tidigt på morgonen anländer kabaréartisten Mizzi Unruh tillsammans med ett litet barn - något som kommer att skaka om tillvaron för flera av stadens invånare. Vid lunchtid ljuder sirenerna igen. Fiendens bombplan är på väg in över staden. Vingar av lakan skildrar en enda dag 1941 då Kuopio utsattes för sovjetiska bomber under fortsättningskriget. I romanen får vi följa ett flertal människor öden under en avgörande dag och liksom i de tidigare delarna av Sirpa Kähkönens Kuopiosvit handlar det främst om kvinnorna och relationen dem emellan mitt under brinnande krig. SIRPA KÄHKÖNEN (f. 1964) är författare och har bland annat varit ordförande för Finlands PEN. Vingar av lakan är den fjärde delen i Sirpa Kähkönens kritikerhyllade serie om staden Kuopio och Finlands närhistoria. Den tilldelades den finska bokhandlarföreningens pris då den utkom i Finland.Sirpa Kähkönens språk sjunger av poetisk lyhördhet för nyanser. Åter igen har hon översatt ekot av Kantelemusikens spröda toner och Kalevaladiktens ord, som påminner om Sibelius symfonier, till stor romankonst. (---) Översättningen är lyhört lysande av Mattias Huss. Ragnhild Oxhagen, Ölandsbladet

Tämä tuote kuuluu tuoteryhmiin

Lue lisää tuotearvosteluista

Tuotearvostelut

Tuote odottaa ensimmäistä arvostelua
Kerro meille mielipiteesi tuotteesta!

Voit varata useita eri tuotteita samalla kertaa. Siirry haluamasi tuotteen tuotesivulle ja paina Varaa & Nouda -painiketta ja tuote siirtyy varauslistaasi. Huomioithan, että kaikki varatut tuotteet tulee olla saatavilla valitussa myymälässä, jotta varaus voidaan vahvistaa.

Varaa myymälästä

Varaa tuote myymälästä kätevästi alla olevalla lomakkeella. Saat ilmoituksen jopa saman päivän aikana myymälän aukioloaikojen puitteissa, kun tuote on noudettavissa. Kun saat noutoilmoituksen, pidämme tuotetta varattuna ilmoituspäivän sekä seuraavan myymälän aukiolopäivän. Maksu suoritetaan noudettaessa. Lue lisää.

Yhteensä:

Valitse aluksi myymälä, jolloin näet myymälän saldotilanteen.

Saat ilmoituksen jopa saman päivän aikana myymälän aukioloaikojen puitteissa, kun tuote on noudettavissa. Sesonkiaikoina käsittelyaika voi olla pidempi. Odotathan noutoilmoitusta, ennen kuin lähdet noutamaan varaustasi. Kun saat noutoilmoituksen, pidämme tuotetta varattuna ilmoituspäivän sekä seuraavan myymälän aukiolopäivän.